本文作者:qiaoqingyi

文学艺术经典样板戏(论样板戏的艺术成就)

qiaoqingyi 2023-10-06 100

  内 容

  《红楼梦》在当代俄罗斯

  列藏本的前世今生

  《红楼梦》与俄罗斯文学及其价值取向

  《红楼梦》1958年与1995年俄译本

  中俄文化相似性

  想用这篇小文章,激发起大家关注俄罗斯,关注俄罗斯红学,关注俄罗斯文学与《红楼梦》的不解之缘。欢迎各位在专题分享中一起讨论!

“红”的魅力

李泽琪

  读《红楼梦》两年来,无数次深深敬佩曹公,无数次感慨人生跌宕起伏。在那些看似普通的文字下面蕴含着的一个个伟大的灵魂,宝玉、黛玉、宝钗……甚至赖大家的、刘姥姥……那些鱼眼睛的老婆子们也拥有同样伟大的灵魂,他们都是活的。

  《红楼梦》自身的魅力不言而喻。不仅仅是众多学者穷尽一生想去钻研透彻的小说,更是文艺青年案头常年翻看的,夜深人静时沉思自己人生的一面镜子。

  好的文学能够塑造伟大的灵魂。在描绘伟大灵魂的文学中,俄罗斯文学当属世界文学的巨大宝库。为什么俄罗斯是世界上第一个将《红楼梦》翻译为其他语言的国家?除过政治原因,更重要的是俄罗斯文学自身丰富的体量足够支撑,并与中国文学达到精神上的共鸣。俄罗斯作结内心怀揣着时代,民族传统让他们拥有一颗悲悯的心,即使身为贵族,他们仍能够体察到时间流逝过程中悄悄改变的一切。

  《红楼梦》这部小说体量巨大,倘若并非是同样文学体量的俄罗斯文学,恐怕是难以准确理解当中的心酸苦楚。正因为俄罗斯文学一直走在世界文学前列,拥有普希金、契诃夫、屠格涅夫、冈察洛夫、果戈理、陀思妥耶夫斯基、托尔斯泰……这样的文学巨匠。尤其是在中国,任何一个有着些许语文素养的中国人都能顺利说出这些大师们的名字以及代表作。这是俄罗斯的魅力。

  

  

  

  

  

  

  中国人热爱红、崇尚红。在重大的喜庆的场合都会选择红色作为主色,红的热烈、激情表达了中国人对生活的美好希冀。而在俄罗斯,红色是最美好的,例如,“红场”在俄语中的意思是“美丽的广场”甚至俄罗斯赞美女性的美丽也利用了“红色的”这个词语。因此,《红楼梦》的“红”在俄罗斯人看来就是非常美好的,试问有个“美好的梦”摆在眼前,有谁会弃之不顾呢?俄罗斯与《红楼梦》是有缘的,用俄罗斯人的话来说,就是:“这是命运”。

文学艺术经典样板戏(论样板戏的艺术成就)

  办会员请戳!

阅读
分享